Blog

Quel est le tarif d’une traduction en France ?

21/06/2012 Emilie Couprie

Tout projet de traduction de l’anglais au français confronte le traducteur à des difficultés générales et parfois spécifiques en fonction de la technicité du texte. Un traducteur francophone doit franchir l’obstacle de la terminologie et de la syntaxe au moment de traduire un texte de l’anglais vers le français.

Share it :

Faire appel à un spécialiste de la traduction

19/06/2012 Emilie Couprie

Si, par souci d’économie, le recours à la traduction automatique remplace le spécialiste de la traduction, les textes traduits s’avèrent la plupart du temps inexploitables en tant que tels. Le meilleur traducteur automatique peut saisir et rendre le sens global d’un texte sans toutefois en identifier et retransmettre les subtilités.

Share it :

Les Difficultés de la Traduction de l’Anglais au Français

03/05/2012 Emilie Couprie

Tout projet de traduction de l’anglais au français confronte le traducteur à des difficultés générales et parfois spécifiques en fonction de la technicité du texte. Un traducteur francophone doit franchir l’obstacle de la terminologie et de la syntaxe au moment de traduire un texte de l’anglais vers le français.

Share it :

Faire traduire une application Smartphone.

20/01/2012 Emilie Couprie

Si l’on en croit les commentaires laissés par les utilisateurs de Smartphone sous Android, il existe un réel manque de traduction en ce qui concerne le domaine des applications. Le business des applications a deux cibles qui n’offrent bien évidemment pas les mêmes opportunités.

Share it :

Traduction Anglais-Français : Que Faire du Franglish ?

23/12/2011 Emilie Couprie

Le Franglish a dépassé le statut de phénomène de mode qui, sorti de la bouche de ses adeptes, leur conférait une attitude branchée. Il fait partie intégrante du langage gaulois, au grand dam des puristes qui défendent becs et ongles la langue de Molière de l’invasion lexicale anglo-saxonne.

Share it :

La Traduction, une Activité à Caractère Humain

23/12/2011 Emilie Couprie

Amis Internautes, vous êtes-vous déjà demandé pourquoi malgré la multiplication des logiciels de traduction en ligne le métier de traducteur survit ? Une communauté de professionnels irréductibles résiste à l’envahisseur technologique pour la simple et unique raison que la traduction demeure une activité fondamentalement humaine.

Share it :

Rédaction de Contenu Web: La Technique au Service de la Qualité.

21/11/2011 Emilie Couprie

La Rédaction de Contenu Web est une activité qui requiert des connaissances réelles de l’écriture et de l’univers SEO. Pour rédiger un article destiné à être publié sur un site Web et à optimiser le référencement naturel, il est essentiel de maîtriser les bases de la rédaction générale dans un premier temps et de savoir mettre en place une architecture SEO tout au long de l’article dans un second temps.

Share it :

contact